<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>calibaby</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/calibaby/</author_url>
  <blog_title>#あたシモ</blog_title>
  <blog_url>https://www.atashimo.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>クィア</anon>
  </categories>
  <description>英語で come out to myselfという言い回しがある。 photo by quapan 文字通り読むと、「自分自身にカムアウトする」なのだが、噛み砕くと「自分のセクシャリティに気づく」「自分のセクシャリティを認める・自覚する」という意味で使われる。カタカナの「カムアウト/カミングアウト」には「秘密を告白！」的なイメージがすごく強いんだけど、そういうのとはちょっとニュアンスが違うんだよね。「クローゼット（棚）」から出てくるとか、出て行くとか、そういうイメージでも掴みづらい。だから「come out to myself」というフレーズはclosetという単語とはあまり一緒に使われない気…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.atashimo.com%2Fentry%2Fcome-out-to-myself&quot; title=&quot;「カムアウト=秘密の告白」とは限らない！--「自分へのカムアウト」の大切さ - #あたシモ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://farm5.staticflickr.com/4127/5039027760_b19c832bd9.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-06-12 17:07:47</published>
  <title>「カムアウト=秘密の告白」とは限らない！--「自分へのカムアウト」の大切さ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.atashimo.com/entry/come-out-to-myself</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
