<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ayayan_luv_5152</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ayayan_luv_5152/</author_url>
  <blog_title>向かい風の向こう側</blog_title>
  <blog_url>https://www.ayayan.xyz/</blog_url>
  <categories>
    <anon>オニュ (ONEW/온유)</anon>
  </categories>
  <description>www.elle.co.kr オニュのインタビューの内容が めちゃくちゃよい。 日本語に訳されたものより 韓国語をpapago翻訳とかに かけて読んだ方がよいかと 思います。 Q.요즘 온유에게 전에 없던 도전으로 느껴지는 것은 A.지금처럼 진짜 이야기를 하는 거요. 예전 같으면 그저 웃으며 할 수 있는 말로 인터뷰를 채웠을 거예요. 하지만 이제는 뭘 해도 진정성 있고, 스스로에게 떳떳하면 좋겠어요. 진짜가 되고 싶어요. この回答が特に好き。内容と したら特段特筆すべきものじゃ ないと思うけど、オニュから したら本当に挑戦なんだと 思うから。 1人の男として、大人の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.ayayan.xyz%2Fentry%2F20210603%2F1622714400&quot; title=&quot;ELLE KOREAのオニュに惚れ直す - 向かい風の向こう側&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/ayayan_luv_5152/20210603/20210603121536.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-06-03 19:00:00</published>
  <title>ELLE KOREAのオニュに惚れ直す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.ayayan.xyz/entry/20210603/1622714400</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
