<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bluemoonbell</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bluemoonbell/</author_url>
  <blog_title>旅のRESUME</blog_title>
  <blog_url>https://www.bluemoonbell.work/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>こんばんは。ご訪問ありがとうございます。 今日はディズニーの実写版映画、アラジンを観てきました。 既に公開から一か月以上が経ってしまってスクリーン数も徐々に少なくなりそろそろ限界でした。 アラジン、吹き替えか字幕か 客の入り具合 ジーニー最高！ アニメ・劇団四季・実写版を比較 アラジン、吹き替えか字幕か ディズニー映画を見る際によく悩むのが、吹き替えか字幕かです。 特にアニメは作品によって、歌は英語が好きだたり、日本語が好きだったりとマチマチなのです。 アラジンに関しては、歌は英語が好きで、セリフは日本語が好きでした。 ジーニー＝山寺宏一のハマり具合が好きなのです(*^^*) で、選択したのは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.bluemoonbell.work%2Fentry%2F2019%2F07%2F18%2F200000&quot; title=&quot;【映画】実写版　ディズニーの「アラジン（吹き替え版）」を観てきました　アニメ・劇団四季・実写版、それぞれに良いとこあり - 旅のRESUME&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/b/bluemoonbell/20190718/20190718150746.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-07-18 20:00:00</published>
  <title>【映画】実写版　ディズニーの「アラジン（吹き替え版）」を観てきました　アニメ・劇団四季・実写版、それぞれに良いとこあり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.bluemoonbell.work/entry/2019/07/18/200000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
