<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tsurezurenarumama</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tsurezurenarumama/</author_url>
  <blog_title></blog_title>
  <blog_url>https://www.bokuneko.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エラリー・クイーン</anon>
    <anon>ミステリ</anon>
  </categories>
  <description>発表年：1933年 作者：エラリー・クイーン シリーズ：エラリー・クイーン7 訳者：井上勇 前作『アメリカ銃の謎』が「水清ければ魚棲まず」状態で、どうも好きになれず… しばらく（次の新訳が出るまで）お休みしようかとおもったのですが、運よく？ポンポンと本作と『チャイナ橙』『スペイン岬』と、国名シリーズが全作揃ってしまったので、諦めて読みました。 さすがに50年も前の訳の為、単語一つ一つの古臭さを感じますが、新訳版と比べてもキャラクターの軸は全くブレず。 エラリーとクイーン警視の微笑ましい会話も健在で、この二人が事件の歯車を回す意義を十分に感じ取れる力作でした。 本作の特徴と言えば、コレでしょう …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.bokuneko.com%2Fentry%2F2018%2F05%2F18%2F180659&quot; title=&quot;新風吹く【感想】エラリー・クイーン『シャム双生児の謎』 - &quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51CTFF4X4VL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-05-18 18:06:59</published>
  <title>新風吹く【感想】エラリー・クイーン『シャム双生児の謎』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.bokuneko.com/entry/2018/05/18/180659</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
