<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>buntion</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/buntion/</author_url>
  <blog_title>ほんのむし</blog_title>
  <blog_url>https://www.bookbug.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>村上春樹</anon>
    <anon>海外</anon>
  </categories>
  <description>村上春樹の翻訳本を読むなら、まずはサリンジャー、フィッツジェラルド、チャンドラーから入ると流れがつかみやすい。これは村上春樹の小説作品ではなく、彼が日本語に移した海外文学を読むための案内だ。 村上訳で読むと、海外文学の距離が少し縮まる。名前だけ知っていた名作が、自分の夜や沈黙や迷いに近い場所まで降りてくる。 読む目的別の入り口 村上春樹が訳した海外文学を読む意味 村上春樹が訳した海外文学おすすめ8選 1.キャッチャー・イン・ザ・ライ（白水社） 2.グレート・ギャツビー 村上春樹翻訳ライブラリー（中央公論新社） 3.ロング・グッドバイ（早川書房） 4.フラニーとズーイ（新潮社） 5.大いなる眠り…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.bookbug.jp%2Fentry%2Fbooks-haruki-murakami-abroad-3&quot; title=&quot;【村上春樹翻訳本おすすめ】海外文学を村上訳で読む名作8選 - ほんのむし&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/b/buntion/20171018/20171018230720.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-08-29 11:37:52</published>
  <title>【村上春樹翻訳本おすすめ】海外文学を村上訳で読む名作8選</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.bookbug.jp/entry/books-haruki-murakami-abroad-3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
