<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Babblegum</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Babblegum/</author_url>
  <blog_title>バブルガムの読書録</blog_title>
  <blog_url>https://www.bubble-books.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>洋書</anon>
  </categories>
  <description>この記事でわかること 原作「刑務所のリタ・ヘイワース」と映画の具体的な6つの違い。タイトルが違う理由も含めて 原作だけに描かれる「レッドの罪」と「アンディの脱出タイミング」——映画では丸ごとカットされた設定 映画が原作を超えた部分：オペラのシーン、トミーの死、ブルックスのエピソード 洋書「Rita Hayworth and Shawshank Redemption」の英語難易度と、英語多読での読み方 スタンド・バイ・ミー（The Body）と同じ短編集に収録——キングが「ホラー以外」を書いた理由 もくじ 「全員が好きな映画」を原作で読み直す 基本情報：原作のタイトルは「リタ・ヘイワース」だった…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.bubble-books.com%2Fentry%2F2026%2F03%2F05%2F142311&quot; title=&quot;「Rita Hayworth and Shawshank Redemption／ショーシャンクの空に」原作の話。トミーは生きていて、アンディは8年待った。【洋書レビュー】 - バブルガムの読書録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51gDieep4DL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-03-05 14:23:11</published>
  <title>「Rita Hayworth and Shawshank Redemption／ショーシャンクの空に」原作の話。トミーは生きていて、アンディは8年待った。【洋書レビュー】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.bubble-books.com/entry/2026/03/05/142311</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
