<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chachan-china</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chachan-china/</author_url>
  <blog_title>ちゃーちゃん＠中国瀋陽</blog_title>
  <blog_url>https://www.chachan-china.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>汉语每日一句</anon>
    <anon>以文会友</anon>
  </categories>
  <description>■“自来卷”2021/07/10 髪にパーマをあてることは、“烫头发”。では、くせ毛は？ “自来卷 zì lái juǎn” “自来”とは「本来、もともと」という意味。もともと巻いているという意味で、「くせ毛」となります。“儿化”される方もいらっしゃいます。 ■“多少钱” 2021/07/11 北京留学中、困ったフレーズトップ10に入っていた、 “多少钱？”「いくら？」 北京訛りの巻き舌に苦戦。“外国人吗？”と一気に値段がつり上がることも。 そこで“怎么卖？”と別の言い方で回避していました。 多くの表現を覚えると「ん？」という相手の反応に、言い換えて対応できます。 ■「トイレに行く」 2021…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.chachan-china.com%2Fentry%2Fone_phrase-4&quot; title=&quot;#汉语每日一句　2021/07/10～2021/07/16 - ちゃーちゃん＠中国瀋陽&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/c/chachan-china/20210627/20210627175446.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-07-18 19:03:02</published>
  <title>#汉语每日一句　2021/07/10～2021/07/16</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.chachan-china.com/entry/one_phrase-4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
