<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>citrussin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/citrussin/</author_url>
  <blog_title>citrussinのチラシの裏</blog_title>
  <blog_url>https://www.citrussin.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>その他の趣味</anon>
  </categories>
  <description>huluを契約してみていると、非常に悩むことがある。 なにせ海外作品が多いものだから日本語じゃなく英語が多い。 よって大きな問題が発生する。つまり、「この作品は字幕で見るか吹き替えで見るか」。 場合によっては作品への印象をごろっと変えてしまうがゆえに非常に悩む問題だ。 多くの対立を生む宗教問題とも言えるだろう。 映画館で見る場合は、字を読んで雰囲気と再現性を重視するか映画に集中することで没入感を高めるかで決めればいい。 映画館の画面は大きく、字幕を追うならばどう頑張ろうが画面に目が行かないからだ。 それでは家ではどうか。 たいてい画面は視界の中の一部にとどまるので、多少字幕を読んでも大丈夫。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.citrussin.com%2Fentry%2F2016%2F08%2F26%2F190817&quot; title=&quot;吹き替えで見るか字幕かそれが問題だ - citrussinのチラシの裏&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-26 19:08:17</published>
  <title>吹き替えで見るか字幕かそれが問題だ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.citrussin.com/entry/2016/08/26/190817</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
