<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>CountryTeacher</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/CountryTeacher/</author_url>
  <blog_title>田舎教師ときどき都会教師</blog_title>
  <blog_url>https://www.countryteacher.tokyo/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ある一つの職業の偉大さは、もしかすると、まず第一に、それが人と人を親和させる点にあるのかもしれない。真の贅沢というものは、ただ一つしかない、それは人間関係の贅沢だ。（サン＝テグジュペリ『人間の土地』新潮文庫、1955） こんばんは。上記の引用の訳者は、フランス文学者の堀口大學（1892-1981） です。芥川龍之介（1892-1927）と同い年。９０年代に一世を風靡したきんさんぎんさん（成田きん、蟹江ぎん）とも同い年。要するに、 かなり昔の人です。 同じ文章を１９６８年生まれのフランス文学者・渋谷豊さんが訳すと次のようになります。 職業というものの尊さは、何よりもまず、人と人を結びつけることに…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.countryteacher.tokyo%2Fentry%2F2024%2F11%2F19%2F221618&quot; title=&quot;サン＝テグジュペリ 著『人間の土地』より。この世に当然の贅沢は一つしかない。 - 田舎教師ときどき都会教師&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51SSYwnPDjL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-19 22:16:18</published>
  <title>サン＝テグジュペリ 著『人間の土地』より。この世に当然の贅沢は一つしかない。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.countryteacher.tokyo/entry/2024/11/19/221618</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
