<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aya_dari</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aya_dari/</author_url>
  <blog_title>dari dari dari</blog_title>
  <blog_url>https://www.daridaridari.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Dari</anon>
    <anon>Culture</anon>
  </categories>
  <description>David MarkによるPixabayからの画像 こんばんは。 今日はカワセミ（翡翠）の写真です。凛々しくて、美しいです。 英語では、Kingfisherと言います。王様の漁師、格好良いですね。 ダリー語では、ماهی‌خورک (maahee-khawrak )と呼ぶようです。 今日は、ダリー語を学んでいて不思議だと思った表現を紹介します。 سینه‌به‌سینه (seena-ba-seena) 意味：口から口へ、口頭で なぜ不思議に思ったかというと･･････ سینه‌ (seena)の意味は、「胸、胸部、（物体の）正面」という意味です。 直訳するなら、胸から胸へとなると思いますが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.daridaridari.com%2Fentry%2F2019%2F09%2F15%2F184511&quot; title=&quot;ダリー語を学んでいて不思議だと思った表現 - dari dari dari&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/aya_dari/20190915/20190915174257.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-09-15 18:45:11</published>
  <title>ダリー語を学んでいて不思議だと思った表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.daridaridari.com/entry/2019/09/15/184511</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
