<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aya_dari</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aya_dari/</author_url>
  <blog_title>dari dari dari</blog_title>
  <blog_url>https://www.daridaridari.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Dari</anon>
    <anon>Words</anon>
    <anon>Language study</anon>
  </categories>
  <description>Manuel SelbachによるPixabayからの画像 こんばんは。アフガニスタンでは明日からラマダン（断食）月が始まります。رمضان مبارک!۱ （ラマザーン・ムバーラク！）と挨拶します。 今年は新型コロナウイルスの影響で外出規制があり、直接会う機会は限られてしまうようです。今は世界的にそういう時期なので仕方がないですね･･････ さて今日はペルシア語の多様性 第5弾を紹介します。 比較的身近な単語ばかりを集めました。 地域によるペルシア語の多様性 意味 発音 アフガニスタン イラン あご (zinakh) زنخ چانه ニキビ (bokhaar) بخار جوش 小娘 (…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.daridaridari.com%2Fentry%2F2020%2F04%2F23%2F212837&quot; title=&quot;ペルシア語の多様性5（アフガニスタンとイラン） - dari dari dari&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/aya_dari/20200917/20200917163750.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-04-23 21:28:37</published>
  <title>ペルシア語の多様性5（アフガニスタンとイラン）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.daridaridari.com/entry/2020/04/23/212837</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
