<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aya_dari</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aya_dari/</author_url>
  <blog_title>dari dari dari</blog_title>
  <blog_url>https://www.daridaridari.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Dari</anon>
    <anon>Words</anon>
    <anon>Language study</anon>
  </categories>
  <description>birglによるPixabayからの画像 こんばんは。 今日の写真に写っている青い花は、忘れな草(forget me not)です。 ペルシア語では、فراموشم مکن (faraamosh-am makon)でした！ 日本語、英語と同じ表現で、ちょっと嬉しいです＾＾ 今日はペルシア語の多様性 第6弾ということで、イランのペルシア語ではこう言うけれど、アフガニスタンのペルシア語（ダリー語）では異なる意味で使われているよという単語を紹介します。 地域によるペルシア語の多様性 意味 発音 アフガニスタン イラン こたつ (sandalee) صندلی کرسی 椅子 (chawkee) چو…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.daridaridari.com%2Fentry%2F2020%2F07%2F06%2F190229&quot; title=&quot;ペルシア語の多様性6（アフガニスタンとイラン） - dari dari dari&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/aya_dari/20200706/20200706185350.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-07-06 19:02:29</published>
  <title>ペルシア語の多様性6（アフガニスタンとイラン）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.daridaridari.com/entry/2020/07/06/190229</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
