<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aya_dari</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aya_dari/</author_url>
  <blog_title>dari dari dari</blog_title>
  <blog_url>https://www.daridaridari.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Afghanistan</anon>
    <anon>Dari</anon>
  </categories>
  <description>Ian LindsayによるPixabayからの画像 2021年8月14日最終更新 こんばんは。 今日はアフガニスタンの諺(ضرب المثل)を紹介します。 شیرِ خانه، روباهِ بیرون 発音：sheer-e khaana, robaa-e bayroon 訳：家のライオン、外ではキツネ 意味：「内弁慶」であることの例え この諺を見た時に、英語の Every dog is a lion at home. (どの犬も家ではライオンだ) を思い出しました。 ひょっとしてこの英語の諺のダリー語訳なのかも？とも思ったのですが、辞書と手元にある本と資料の3か所にダリー語の諺として紹介…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.daridaridari.com%2Fentry%2F2020%2F07%2F19%2F184859&quot; title=&quot;アフガニスタンの諺(ضرب المثل)　家のライオン、外ではキツネ - dari dari dari&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/a/aya_dari/20200917/20200917155411.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-07-19 18:48:59</published>
  <title>アフガニスタンの諺(ضرب المثل)　家のライオン、外ではキツネ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.daridaridari.com/entry/2020/07/19/184859</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
