<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>dokusho-suki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/dokusho-suki/</author_url>
  <blog_title>まんぱブログ</blog_title>
  <blog_url>https://www.dokusho-life.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ヒューマンドラマ</anon>
  </categories>
  <description>カズオ・イシグロ氏が、ノーベル賞を受賞したので読みました。恥ずかしながら、そういうことです。おそらくノーベル賞がなければ、読む機会はなかったと思います。 文章がとても美しい。と言っても原文は英語なので、日本語訳が素晴らしいということになるかもしれません。ただ、原文が素晴らしいからこそ、日本語訳も素晴らしいものになったのだと思います。もちろん、訳者の土屋政雄氏の力量も大きいのは間違いありません。もうひとつ感じたのは、「イシグロ氏は、英国人なんだな」と言うことです。この小説を読むと、彼のアイデンティティは英国にあると感じざるを得ません。彼の経歴から言えば、それは不思議なことではありませんが。 「日…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.dokusho-life.com%2Fentry%2F2017%2F12%2F23%2F105147&quot; title=&quot;『日の名残り』：カズオ・イシグロ｜理想の執事を求め続けた人生を振り返る - まんぱブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51XAP48A79L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-23 10:51:47</published>
  <title>『日の名残り』：カズオ・イシグロ｜理想の執事を求め続けた人生を振り返る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.dokusho-life.com/entry/2017/12/23/105147</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
