<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>englishforhappiness</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/englishforhappiness/</author_url>
  <blog_title>しあわせになる英語  English for Happiness</blog_title>
  <blog_url>https://www.englishforhappiness.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>前回、老子の言葉を投稿しましたが、今回はさらにその発展形として、「荘子」の言葉を紹介します。「ラットレース」に参加させられ、「忙しい」つまり日本語で、「心を亡くしている」私たちにとって、なかなか刺激的な言葉です―バイリンガルで、どうぞ。 Following the words of Lao-tsū in the last posting, this time I would like to introduce the words of “Chuangtzu” as their development. For us, forced to join “rat-race” and “busy” t…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.englishforhappiness.com%2Fentry%2F2025%2F06%2F01%2F045404&quot; title=&quot;【臨時投稿】至上の幸福とは、「無為 (人間の作為を加えないこと)」?【Special Posting】Is perfect happiness “nonaction”? - しあわせになる英語  English for Happiness&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/512CnmV5WEL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-06-01 04:54:04</published>
  <title>【臨時投稿】至上の幸福とは、「無為 (人間の作為を加えないこと)」?【Special Posting】Is perfect happiness “nonaction”?</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.englishforhappiness.com/entry/2025/06/01/045404</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
