<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Freynya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Freynya/</author_url>
  <blog_title>フレイニャのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://www.freynya.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>接頭辞・接尾辞で覚える</anon>
    <anon>英語・受験英語・英語学習</anon>
  </categories>
  <description>curtail「切り詰める」という単語を覚えた時，tail は「しっぽ」なので，「しっぽを切り詰める」と連想して覚えていたのですが，実は「しっぽ」とは無関係で，形態素 “tail” には「切る」の意味があるんですね。 例えば tailor「仕立て屋」というのは「切る（tail）人」ということです。 また retail は「小売する，小売」という意味ですが「切り分けて売る」ということから「小売り」なわけです。「卸売」は wholesale（whole 全体＋sale 販売）ですね。 では「しっぽ」の tail はトカゲのしっぽが切れるからかというと，「切る」の “tail” とは関係なく，たまた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.freynya.com%2Fentry%2F2020%2F08%2F13%2F183647&quot; title=&quot;「切る」の意味の形態素 “tail” “tom” “cise” - フレイニャのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.user.blog.st-hatena.com/default_entry_og_image/155585902/1575610794486315</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-08-13 18:36:47</published>
  <title>「切る」の意味の形態素 “tail” “tom” “cise”</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.freynya.com/entry/2020/08/13/183647</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
