<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Freynya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Freynya/</author_url>
  <blog_title>フレイニャのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://www.freynya.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ガチ英文法語法解説</anon>
    <anon>英語・受験英語・英語学習</anon>
  </categories>
  <description>take it for granted that...「……であることを当然と考える」を２方面から解説します。 （１）take O ＋副詞「O を副詞のように受け止める，捉える」 take は「取る」で，そこから物事を「受け止める，捉える」という意味が生まれます。「彼の言葉を侮辱と取る」の「取る」です。実際 take his words as an insult「彼の言葉を侮辱と取る」 と言えます。一般化すれば take A as B「A を B と取る，A を B として受け止める」です。as B のところは「受け止め方」を表す副詞（句）で，1語の副詞でも数語の副詞句でもOKです。 take…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.freynya.com%2Fentry%2F2021%2F01%2F04%2F175800&quot; title=&quot;take it for granted that... を２方面から解説 - フレイニャのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5c/Ulysses_S._Grant_1870-1880.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-01-04 17:58:00</published>
  <title>take it for granted that... を２方面から解説</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.freynya.com/entry/2021/01/04/175800</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
