<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Freynya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Freynya/</author_url>
  <blog_title>フレイニャのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://www.freynya.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語・受験英語・英語学習</anon>
    <anon>政治・経済・歴史</anon>
  </categories>
  <description>政治系ネット番組の『ニッポンジャーナル』を見ていて出て来たカタカナ語2つを解説します ↓2025.7.17の『ニッポンジャーナル』 https://www.youtube.com/watch?v=-oVdEz8Zwi0 （１）バンドワゴン効果（bandwagon effect） 出演者の新田哲史氏が言っていた言葉です。 bandwagon は「楽隊車」。そこから jump on the bandwagon は「楽隊車に飛び乗る」→「勝ち馬に乗る」という意味です。 態度を保留していた人々が，勝ちそうなところに流れ，勝ちそうなところがもっと勝ちそうになるという現象で，参政党の急激な伸びに関して使っ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.freynya.com%2Fentry%2F2025%2F07%2F18%2F093604&quot; title=&quot;「バンドワゴン効果」と「シーリング」 - フレイニャのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ca/Circus-Parade_white-bandwagon_Jul09.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-18 09:36:04</published>
  <title>「バンドワゴン効果」と「シーリング」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.freynya.com/entry/2025/07/18/093604</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
