<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>futaro1968</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/futaro1968/</author_url>
  <blog_title>風太郎の海辺</blog_title>
  <blog_url>https://www.futaro1968.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>昨日の宿題の解説です。centipedeという単語の意味を考えてみてください。 &quot;cent&quot;という語源は、century（100年間）, centimeter（1センチ＝1メーターの1/100）, percentage（百分率）等の単語から分かる通り、&quot;100&quot;という意味です。そして、&quot;ped&quot;は「足」という意味です。したがって、「100」＋「足」＝「100本足」＝「百足」＝「ムカデ」が正解です。 さて、今日のテーマは「文脈の重要性」です。英単語と日本語訳だけがだーっと並んでいるだけの単語集が今でも販売されていますが、そのような詰め込み学習は、単語が覚えにくいだけでなく、単語の意味を誤解する可…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.futaro1968.com%2Fentry%2F20060305%2F1141534744&quot; title=&quot; - 風太郎の海辺&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://images-jp.amazon.com/images/P/4827515425.09.MZZZZZZZ.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-03-05 13:59:04</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.futaro1968.com/entry/20060305/1141534744</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
