<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetareyan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetareyan/</author_url>
  <blog_title>ヘタレ投資家ヘタレイヤンの読書録</blog_title>
  <blog_url>https://www.hetareyan.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>冒険</anon>
    <anon>科学</anon>
    <anon>読書録</anon>
  </categories>
  <description>ポール・J・スタインハート 訳・斉藤隆央 みすず書房 2020.9.1ポール・J・スタインハート 訳・斉藤隆央 みすず書房 2020.9.1 読書日：2020.12.26 あり得ないと言われていた準結晶を理論的に予想していた理論物理学者が天然の準結晶を求めてロシアのカムチャッカ半島まで行くことを語る本。 わしは 翻訳本の副題が気に入らないことが多いのだが、この本は副題に目が行って、読もうと思った。カムチャッカにあり得ない物質？ どゆこと？ この本ではあり得ない物質、準結晶を、著者のスタインハートが理論的に考察するところから始まる。 結晶というのは同じ原子構造が繰り返している状態のことをいう。タ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.hetareyan.com%2Fentry%2F2020%2F12%2F31%2F001828&quot; title=&quot;「第二の不可能」を追え！　理論物理学者、あり得ない物質を求めてカムチャッカへ - ヘタレ投資家ヘタレイヤンの読書録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41cz6IRGU+L._SL75_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-12-31 00:18:28</published>
  <title>「第二の不可能」を追え！　理論物理学者、あり得ない物質を求めてカムチャッカへ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.hetareyan.com/entry/2020/12/31/001828</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
