<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetareyan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetareyan/</author_url>
  <blog_title>ヘタレ投資家ヘタレイヤンの読書録</blog_title>
  <blog_url>https://www.hetareyan.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書録</anon>
    <anon>小説</anon>
    <anon>台湾</anon>
  </categories>
  <description>楊双子 訳・三浦優子 中央公論新社 2023.4.25読書日：2023.9.6 （ネタバレあり。注意） 太平洋戦争前に植民地だった台湾を訪れて、気兼ねのない鉄道と食事の旅を望む女流作家の青山千鶴子は通訳として似た名前の王千鶴に出会うと、王千鶴は通訳の枠を越えて千鶴子の世話をし、二人はお互いに惹かれ合うが、親友になりたいと願う千鶴子の思いに反して千鶴は心を開かない。そこには千鶴子には思いが及ばない、植民地を支配する側と支配される側の越えられない壁があったのだった。 本作は「美食ｘ鉄道ｘ百合」小説なんだそうだ。いったいいくつ掛け合わさっているんだという感じだが（笑）、キワモノではない。きちんと時代…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.hetareyan.com%2Fentry%2F2023%2F10%2F06%2F000200&quot; title=&quot;台湾漫遊鉄道のふたり - ヘタレ投資家ヘタレイヤンの読書録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-10-06 00:02:00</published>
  <title>台湾漫遊鉄道のふたり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.hetareyan.com/entry/2023/10/06/000200</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
