<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fuutsukimiyuku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fuutsukimiyuku/</author_url>
  <blog_title>ヒメツルソバ日記</blog_title>
  <blog_url>https://www.himetsurusobanikki.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エッセイ</anon>
  </categories>
  <description>(①からつづいています) ２００３年当時の話として、作家であり、作詞・作曲家でもある新井満さんが、この英語詩を翻訳し、曲をつけて、自身で歌う、ＣＤ「千の風になって」を私家盤で制作されたことを、記されていたのです。そこには、新井さんの訳詞も掲載されていました。 亡くなった人が言います。わたしはお墓にはいないのだと。風になって大きな空を吹きわたっているのだ、というような内容です。それまで亡くなった人が、ずっとお墓にいるとか、いないとか考えたことはなかったけれど、体を離れて魂だけになった存在が、風のように行きたい場所に行けたり、自由であってくれたら、この上なくしあわせなことだと思いました。 お墓の前…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.himetsurusobanikki.com%2Fentry%2F20200810%2Fwhere-my-father-is-2&quot; title=&quot;父のいる場所　② - ヒメツルソバ日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-08-10 10:40:00</published>
  <title>父のいる場所　②</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.himetsurusobanikki.com/entry/20200810/where-my-father-is-2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
