<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ic6t</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ic6t/</author_url>
  <blog_title>色即是空　空即是色</blog_title>
  <blog_url>https://www.ic6t-simple.work/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英単語</anon>
  </categories>
  <description>highは「高い、高く、高い物」、heightは「高いこと、身長」です。似たような意味ですが、スペルの違いと発音に要注意です。 使い分けはコロケーションを覚えるしかないかもしれません。 Uping 高さ調整 継ぎ脚 かさ上げ 家具脚 テーブル脚 机 4点セット ベッド 高さをあげる 脚 こたつ テーブル ソファー デスク 高さ調節 座椅子 足 継ぎ足し 高さをあげる 便利グッズ 高さ約15cm ブラック（L型の脚・足がない家具も使用可） Uping Amazon</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.ic6t-simple.work%2Fentry%2F2024%2F07%2F23%2F120000&quot; title=&quot;highとheight - 色即是空　空即是色&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/311PX4L9XuL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-07-23 12:00:00</published>
  <title>highとheight</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.ic6t-simple.work/entry/2024/07/23/120000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
