<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>inomatakoichiro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/inomatakoichiro/</author_url>
  <blog_title>Inomata Koichiro’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://www.inomatakoichiro.work/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ボランティアコーチのために・・・ということでこれまで細々とですが、活動をしてきました。 www.inomatakoichiro.work www.inomatakoichiro.work しかし、この「ボランティア」という言葉の意味をあまり気にしてきませんでしたので改めてボランティアという言葉の語源を調べてみると・・・ ボランティアの語源は、自由意志を意味するラテン語「voluntas（ウォランタス）」である。そこから、喜びや精神を意味するフランス語「volonte（ボランテ）」が生まれ、英語「volunteer」となった。1898年、アメリカ合衆国で社会福祉民間活動団体「Volunteer …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.inomatakoichiro.work%2Fentry%2F2022%2F11%2F04%2F115433&quot; title=&quot;ボランティアコーチから学びました。 - Inomata Koichiro’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-11-04 11:54:33</published>
  <title>ボランティアコーチから学びました。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.inomatakoichiro.work/entry/2022/11/04/115433</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
