<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>AZenglish</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/AZenglish/</author_url>
  <blog_title>崖っぷち舞台役者が婚活を始めたら英語アドバイザーになりました</blog_title>
  <blog_url>https://www.inspire-english.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ボキャブラリー</anon>
  </categories>
  <description>さまざまな外来語を取り込んできた日本語。特にビジネスの場でその数は年々増え、日本語のはずなのに、なんだか意味が良く分からないなんてこともありますよね。日本で使用される外来語は英語由来とは限りません。また、どの言語にも当てはまらない和製英語もたくさんあります。そのため、英語で話す時にそのまま使えるかと思いきや、さっぱり意味が通じない単語がたくさんありますよね。しかし、上記のように単語そのものが全く異なる外来語や和製英語は、独学で英語を勉強していても気が付きやすいのですが、密かに厄介なのは、英語と似ているけれど発音の異なる外来語です。意味が同じなため、スペルを見ただけでは、発音の違いにあまり気が付きません。そして、人前で読み上げた時に指摘されたり、ちょっとした発音の違いで通じなかったりすることが結構あるんです！そこで今日は、英語に似ているけど紛らわしい外来語25個をご紹介します。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.inspire-english.net%2Fentry%2Fborrowed_words_vs_English&quot; title=&quot;英語と発音の異なる外来語25選【カタカナ語では通じない⁉】 - 崖っぷち舞台役者が婚活を始めたら英語アドバイザーになりました&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/A/AZenglish/20181105/20181105211653.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-06-24 07:00:00</published>
  <title>英語と発音の異なる外来語25選【カタカナ語では通じない⁉】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.inspire-english.net/entry/borrowed_words_vs_English</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
