<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ishigaki10</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ishigaki10/</author_url>
  <blog_title>A Dog's World　</blog_title>
  <blog_url>https://www.ishigaki10.world/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ベトナム生活</anon>
    <anon>言語・文芸</anon>
  </categories>
  <description>ベトナムのあるローカルメディアに、1983～1984年のNHK連続テレビ小説「おしん」に関するコラムがありました。昔のものではありません、去年のポストです。 コラムの要旨は、おしんがベトナムで非常に大きな文化的影響を与え、&quot;Ôsin&quot; (オーシン) という言葉が家政婦・お手伝いさんを意味するベトナム語として定着、しかしそのニュアンスは日本とベトナムでかなり異なっている、という内容です。 ベトナム語にはフランス語や英語由来の外来語は多いが、日本語由来で一般社会に深く定着した言葉は珍しい。 Ôsinはベトナムで家政婦・お手伝いを指す一般的な俗称。この言葉は日本のテレビドラマ「おしん」に由来する。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.ishigaki10.world%2Fentry%2F2026%2F05%2F20%2F180000&quot; title=&quot;『おしん』がアジア各国に与えた文化的影響 - A Dog&amp;#39;s World　&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/i/ishigaki10/20260514/20260514184026.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-20 18:00:00</published>
  <title>『おしん』がアジア各国に与えた文化的影響</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.ishigaki10.world/entry/2026/05/20/180000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
