<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>igooke</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/igooke/</author_url>
  <blog_title>自分の仕事は、自分でつくる</blog_title>
  <blog_url>https://www.jibungoto.work/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コミュニケーション</anon>
    <anon>仕事術</anon>
  </categories>
  <description>仕事に熱心な人ほど、陥りやすいこと。それは、お客さまと呼べる人に対して、「自分の想い」や「サービスや商品の魅力」を伝えようとする想いが強すぎて、“自分の言語”になってしまうということ。それでは相手の心には届かないし、逆に冷めてしまい、距離を置かれてしまうこともある…。 そう、自分の想いが強いときほど、「自分の言語」を、「相手の言語」に置き換えてあげることが大切なのです。それができてはじめて、相手の心に自分の想いが届く。 「売り手の言語」ではなく、「お客さまの言語」に。「経営者の言語」ではなく、「従業員の言語」に。 たとえば、自分が伝えたいことを、一度“文章化”してみるとわかりやすいかもしれませ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.jibungoto.work%2Fentry%2F2017%2F04%2F21%2F210000&quot; title=&quot;「相手の言語」に、翻訳する力 - 自分の仕事は、自分でつくる&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/i/igooke/20180701/20180701164831.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-04-21 21:00:00</published>
  <title>「相手の言語」に、翻訳する力</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.jibungoto.work/entry/2017/04/21/210000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
