<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kaedetaniyoshi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kaedetaniyoshi/</author_url>
  <blog_title>BARCELONANDO :)</blog_title>
  <blog_url>https://www.kaedetaniyoshi.work/</blog_url>
  <categories>
    <anon>スペイン語</anon>
  </categories>
  <description>『スペイン語はロマンス諸語 (ローマ帝国内で話されていた口語ラテン語に起源をもつ言語) の中でもっとも文法が入り組んでいて複雑』と言われている。 1番の理由は、時制の数の多さ。 そして、 ・動詞の活用の多さ・イレギュラーな活用をする動詞の多さ・人称代名詞 (le,lo,la) の違いが細かい・名詞の性の種類・porとparaの使い分け・接続詞の使い方 (que, quien, el cual, los que, en el que) などが理由として挙げられるようだ。 私がスペイン語の次に話すことができるロマンス語は、イタリア語だが、イタリア語とスペイン語の文法の難しさ (複雑さ) は雲泥。先…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.kaedetaniyoshi.work%2Fentry%2F2018%2F09%2F27%2F002539&quot; title=&quot;【時制の多さ】スペイン語が難しい理由 - BARCELONANDO :)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kaedetaniyoshi/20180926/20180926220436.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-27 00:25:39</published>
  <title>【時制の多さ】スペイン語が難しい理由</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.kaedetaniyoshi.work/entry/2018/09/27/002539</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
