<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kaedetaniyoshi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kaedetaniyoshi/</author_url>
  <blog_title>BARCELONANDO :)</blog_title>
  <blog_url>https://www.kaedetaniyoshi.work/</blog_url>
  <categories>
    <anon>スペイン語</anon>
  </categories>
  <description>スペイン語で都合の良い時間を聞かれた時、 ① ¿A qué hora te va bien? ② ¿A qué hora te iría bien? どちらの方がより相手の『心遣い』を感じるだろう？ 【私の使い分け】もし、弟にスペイン語で「明日何時が良い？」と聞く時は、 ¿Mañana a qué hora te va bien?(明日何時が良い？) と、動詞 &quot;ir (行く)&quot; の現在形 &quot;va&quot; を使うが、あとは基本的にコンディシオナルの &quot;iría&quot; で都合を尋ねる。 ¿Mañana a qué hora te iría bien?(明日何時だったら大丈夫？) 話者の性格や年齢によると思…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.kaedetaniyoshi.work%2Fentry%2F2021%2F02%2F05%2F192845&quot; title=&quot;【動詞の活用と心遣い】¿A qué hora te VA／IRÍA bien? - BARCELONANDO :)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kaedetaniyoshi/20210205/20210205193137.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-02-05 19:28:45</published>
  <title>【動詞の活用と心遣い】¿A qué hora te VA／IRÍA bien?</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.kaedetaniyoshi.work/entry/2021/02/05/192845</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
