<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kyojikamui</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kyojikamui/</author_url>
  <blog_title>神威杏次 official blog</blog_title>
  <blog_url>https://www.kamuin.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ブログ</anon>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>ナンバーワンよりオンリーワン…なんて言い方に感動している感じがウザい。 オンリーワンて、どこか傲慢なイメージがあるのです。 ナンバーワンでいいやん。 &lt;広告&gt; ＝＝＝＝ 「ナンバーワンにならなくてもいい。元々特別なオンリーワン。」ってことなんだけども。英語の意味や言葉をちゃんと考察するつもりはさらさらないんですが。 ただオンリーワンって言葉のニュアンスが嫌いなのです。 歌詞として言いたいことはわかりますよ。元々、マッキーは「誰かにとって特別な人であればいい。」って意味で書いたと思うのですよ。それはそれでいいのですが、オンリーワンって「ひとり」ってことじゃないですか。いや、二人くらいはいてもいい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.kamuin.com%2Fentry%2F2017%2F03%2F09%2F224544&quot; title=&quot;ITS ONLY PAPER MOON - 神威杏次 official blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kyojikamui/20170309/20170309221847.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-09 22:45:44</published>
  <title>ITS ONLY PAPER MOON</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.kamuin.com/entry/2017/03/09/224544</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
