<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>damd1957</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/damd1957/</author_url>
  <blog_title>かんこブログ</blog_title>
  <blog_url>https://www.kankoblog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記・雑記</anon>
  </categories>
  <description>今回の冬季オリンピックで「君が代」が流れた時に、その歌詞がスクリーンに 英語とイタリア語で翻訳され、感動を呼んだとのこと。各国の国歌は、戦争に関する内容が主で、歌詞も長いらしい。それに対して日本の国家は、平和と長寿を願う歌詞で、たった1行。その静かな国歌が、りくりゅうの感動の金メダル受与の際に、歌詞と共に会場に流れ、感動に包まれたのだと言う。 「君が代は 千代に八千代に さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで」現代語訳あなたの時代が いつまでも細い石が巌となるほど 長く続きますように 「君」とは天皇のことで、今の天皇の時代が長く続きますように、と言う意味らしい。私はこの年になるまで、国歌の意味を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.kankoblog.com%2Fentry%2Fnational-anthem%2F26%2F02&quot; title=&quot;「君が代」の歌詞の意味が海外で話題に - かんこブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-28 12:20:14</published>
  <title>「君が代」の歌詞の意味が海外で話題に</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.kankoblog.com/entry/national-anthem/26/02</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
