<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>potehamuch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/potehamuch/</author_url>
  <blog_title>雑記ブログ、ときどきAmazon</blog_title>
  <blog_url>https://www.kicks-blog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>小説『BUTTER』をめぐる対談での発言を中心に、英語版の刊行、英国での受賞、新潮社が発表した部数と翻訳出版の範囲、海外で並ぶ日本の翻訳小説の動きをまとめた。 『BUTTER』英語版の受賞と対談 小説『BUTTER』をめぐり、作家の柚木麻子さんが、英語版の翻訳を担当した翻訳家ポリー・バートンさんとの対談イベントに登場した。会場では、刊行当時と現在で受け止められ方が変わったという柚木さんの話、イギリスで読まれている実感、翻訳がもたらした手触りの違いが語られた。 冒頭要約表 項目 内容 作品 柚木麻子『BUTTER』 英語版 4th Estate刊行／訳：Polly Barton（ポリー・バートン…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.kicks-blog.com%2Fentry%2F2026%2F01%2F29%2F140219&quot; title=&quot;『BUTTER』英語版の受賞と対談　柚木麻子×ポリー・バートンが語った言葉 - 雑記ブログ、ときどきAmazon&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/p/potehamuch/20260129/20260129140946.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-01-29 14:02:19</published>
  <title>『BUTTER』英語版の受賞と対談　柚木麻子×ポリー・バートンが語った言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.kicks-blog.com/entry/2026/01/29/140219</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
