<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kiwa2408</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kiwa2408/</author_url>
  <blog_title>初心者ロードレース観戦日和</blog_title>
  <blog_url>https://www.kiwaroadrace.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>初心者向け用語解説</anon>
    <anon>その他</anon>
  </categories>
  <description>カタカナの限界 外国人の名前や海外の地名をカタカナで表記しようとすると、媒体によってブレがあったりします。 特に英語圏以外の固有名詞は、母国語読みと英語読みの最低2パターンが発生してしまうケースが多く、私たちをとても悩ませてくれます。 （例：スペインの首都「Madrid」の発音は、スペイン語だと「マドリー」、英語だと「マドリード」） また、そもそもカタカナで発音する事が難しいというか、日本語に無いような発音をする場合もあり、これもまた悩ましい部分です。 （例：英語圏の人名「Kevin」は、「ケビン」表記と「ケヴィン」表記が混在） もちろんこの問題はロードレースの選手名にも当てはまり、検索の結果…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.kiwaroadrace.com%2Fentry%2F2020%2F11%2F28%2F210215&quot; title=&quot;【初心者向け用語解説 Vol.11】読みにくい名前選手権 - 初心者ロードレース観戦日和&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-28 21:02:15</published>
  <title>【初心者向け用語解説 Vol.11】読みにくい名前選手権</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.kiwaroadrace.com/entry/2020/11/28/210215</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
