<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yunyun1818</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yunyun1818/</author_url>
  <blog_title>洋楽日和</blog_title>
  <blog_url>https://www.learning-eng.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>2010年代</anon>
    <anon>Carly Rae Jepsen（カーリー・レイ・ジェプセン）</anon>
    <anon>女性アーティスト</anon>
  </categories>
  <description>今回は、Carly Rae Jepsen（カーリー・レイ・ジェプセン）の Cut To The Feeling（カット・トゥ・ザ・フィーリング） を和訳したいと思います。女の子が本気出して、微妙な関係だった男の子に猛アタックするといった感じの内容です。実際にある慣用的な表現ではありませんが、タイトルの「Cut To The Feeling」は 感情に素直になる というニュアンスで解釈しました。「cut to」は「途中を飛ばして～に行く」という意です。グズグズとした不安・躊躇いなどを飛ばしてお互いの気持ちに素直になっちゃおうよという曲です。ポップな楽曲ですが、歌詞の内容は意外とセクシーかつ可愛ら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.learning-eng.com%2Fentry%2Fcut-to-the-feeling%2F1876%2F&quot; title=&quot;『Cut To The Feeling』Carly Rae Jepsen 歌詞和訳｜『カット・トゥ・ザ・フィーリング 』カーリー・レイ・ジェプセン - 洋楽日和&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/416JIaxP25L._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-09-16 14:16:41</published>
  <title>『Cut To The Feeling』Carly Rae Jepsen 歌詞和訳｜『カット・トゥ・ザ・フィーリング 』カーリー・レイ・ジェプセン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.learning-eng.com/entry/cut-to-the-feeling/1876/</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
