<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>liefez</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/liefez/</author_url>
  <blog_title>研ぎ澄まされた孤独</blog_title>
  <blog_url>https://www.liefez.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>アニメ・ゲーム</anon>
  </categories>
  <description>ラブライブの凛ちゃんの「凄いにゃー！」を英訳したらこうなる、と。。 ニコニコのいま、「キャラクターと日本人」を考える 東浩紀×斎藤環っていう動画を見ていたらニュースバーのところにこの記事が流れてきたので読みました。 単純にすごい。こういう趣向を凝らした翻訳ってのは他にもあると思った。そこで、 「上手い翻訳」 という情弱丸出しのキーワードで検索したところ、何も関連性のあるものは見つからなかった。めんどくさいので諦めました。まあ、いつかまた気になったら調べてみます。 で、僕はnyamasingというのに対抗して「可愛いにゃー！」をnyadorableと意訳してみたのですがどうですか。adorabl…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.liefez.com%2Fentry%2F2014%2F07%2F02%2F234112&quot; title=&quot;nyamasing凛ちゃん - 研ぎ澄まされた孤独&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-02 23:41:12</published>
  <title>nyamasing凛ちゃん</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.liefez.com/entry/2014/07/02/234112</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
