<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>manao-life</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/manao-life/</author_url>
  <blog_title>siam manao-life</blog_title>
  <blog_url>https://www.manao.life/</blog_url>
  <categories>
    <anon>タイ語</anon>
  </categories>
  <description>タイ語を使って仕事をしていると、ちょっとした誤解（というかたいていこちら側のタイ語の理解不足）から問題が発生することはあるものですよね。 特に、タイに来てある程度経ち、タイ語の理解度が増してそこそこ話せるようになってきた頃に起こることがほとんどです。今回は、まず第一弾として、「してあげます」の誤解について取り上げたいと思います。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.manao.life%2Fentry%2Fshiteageru-thai&quot; title=&quot;「～してあげます」とは何ごとか！の誤解（ทำ ～ ให้）：タイ語トラブル事例 - siam manao-life&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/manao-life/20180906/20180906014126.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-06 02:14:09</published>
  <title>「～してあげます」とは何ごとか！の誤解（ทำ ～ ให้）：タイ語トラブル事例</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.manao.life/entry/shiteageru-thai</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
