<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>meganetamago</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/meganetamago/</author_url>
  <blog_title>たま欄</blog_title>
  <blog_url>https://www.meganetamago.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>海外ドラマ</anon>
    <anon>ペーパー・ハウス　Ｓ４</anon>
  </categories>
  <description>『ペーパー・ハウス』シーズン４第６話『TKO(ノックアウト)』感想です。 スペイン語で【K. O. técnico】。 英語で【TKO】、”technical knockout”の略です。 ここで、普段使っているのに（わたしが）実はよくわかっていない【ノックアウト】という言葉を掘り下げてみましょう。 そもそも、KOって略されてるのがしっくりこない。 ノックアウトなのに、Ｋから始まってるし、和製英語かと思って、発音調べても、発音もＮじゃん！ と思い、カーッとなってさらに調べたら他にも、Knight、など、発音しないKがついている単語についているKをサイレントＫということが判明。 昔は発音していた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.meganetamago.com%2Fentry%2FLCDP-4-7&quot; title=&quot;【Netflix】『ペーパー・ハウス』シーズン４第６話【TKO(ノックアウト)】感想　史上最悪エピソード。めちゃくちゃ怒ってる。 - たま欄&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51XONlG36mL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-19 16:34:48</published>
  <title>【Netflix】『ペーパー・ハウス』シーズン４第６話【TKO(ノックアウト)】感想　史上最悪エピソード。めちゃくちゃ怒ってる。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.meganetamago.com/entry/LCDP-4-7</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
