<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>emandai34</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/emandai34/</author_url>
  <blog_title>半蔵門御散歩雑談/ODR Pickups</blog_title>
  <blog_url>https://www.odr-room.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>【半蔵門ビジネス雑談】</anon>
  </categories>
  <description>【半蔵門ビジネストーク】20170719 ナイーブは罪だと思う ナイーブ；日本的には、天真爛漫な、うぶな、などの純粋さを表すいい意味で使われますが、語源の英語では、”考えが甘い人”というどちらかといえば、悪いニュアンス。 naiveの意味・用例｜英辞郎 on the WEB：アルク ７月の初旬に、facebook上であるメールが飛び交いました。私の何人かの友人たちからも直接メッセージや書き込みに現れ、その後処理にも少しの時間を要しました。メッセージは以下の本文。 [注意]あなたのメッセンジャーリストにあるすべての連絡先に、Jayden K. Smithの友情要求を受け入れないように教えてくださ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.odr-room.net%2Fentry%2F2017%2F07%2F19%2F080000&quot; title=&quot;【半蔵門ビジネストーク】20170719 ”ナイーブ”は罪だと思う - 半蔵門御散歩雑談/ODR Pickups&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/e/emandai34/20170712/20170712172321.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-07-19 08:00:00</published>
  <title>【半蔵門ビジネストーク】20170719 ”ナイーブ”は罪だと思う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.odr-room.net/entry/2017/07/19/080000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
