<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maonima</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maonima/</author_url>
  <blog_title>猫も羽&lt;わ&gt;で数えましょう(旧「大塚ひかりのポポ手日記」since2004)</blog_title>
  <blog_url>https://www.popote.tokyo/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『源氏物語』を訳してて困るものの一つは「時刻」である。 たとえば、「申の刻」は、秋山虔その他校注・訳の小学館『日本古典文学全集源氏物語2』『新編日本古典文学全集源氏物語2』では「 午後四時から六時まで」とある。 が、玉上琢彌の『源氏物語評釈』では「今の時刻で午後三時頃から五時頃までに当たる」という。小学館の『日本国語大辞典』を調べると、「現代の午後四時頃。またその前後二時間」とあって、そうなると、玉上説が正しいように思うが、教科書の副読本になっている中央図書の『新編国語便覧』95ページ［時刻］によると、 「一昼夜を十二等分し、それに十二支を配して午前〇時前後二時間を子の刻、順次丑の刻、寅の刻と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.popote.tokyo%2Fentry%2F20080526&quot; title=&quot;雨の日は…… - 猫も羽&amp;lt;わ&amp;gt;で数えましょう(旧「大塚ひかりのポポ手日記」since2004)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-26 00:00:00</published>
  <title>雨の日は……</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.popote.tokyo/entry/20080526</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
