<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>maonima</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/maonima/</author_url>
  <blog_title>猫も羽&lt;わ&gt;で数えましょう(旧「大塚ひかりのポポ手日記」since2004)</blog_title>
  <blog_url>https://www.popote.tokyo/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『源氏物語』千年紀に全訳を出せるというのは、千載一遇の幸運なのだろう。 とてもとてもありがたい。 おかげで取材がきたりするのも、ほんとにありがたい。 心からそう思う。 そう思うが、 取材で、 「『源氏物語』全訳をなぜやろうと思ったんですか?」 と聞かれると、 「仕事がきたから」 と言うしかないの、トホホなことに。 やろうと思って出せるわけでもないし、当時の私は『蜻蛉日記』の全訳を出したいなどとは思っていても、長大な『源氏物語』の全訳をすぐに出すなど、想像もしていなかった。 『源氏物語』の千年紀のことも頭になかった。 仕事がきた四年前、編集者は千年紀の「せ」の字も言っておらず、私も考えていなかっ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.popote.tokyo%2Fentry%2F20080901&quot; title=&quot;『源氏物語』全訳の動機を聞かれたから言うけれど - 猫も羽&amp;lt;わ&amp;gt;で数えましょう(旧「大塚ひかりのポポ手日記」since2004)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-09-01 00:00:00</published>
  <title>『源氏物語』全訳の動機を聞かれたから言うけれど</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.popote.tokyo/entry/20080901</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
