<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>oclife</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/oclife/</author_url>
  <blog_title>ミセスGのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://www.realoclife.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>翻訳者を目指す人が意外と多いようなので、今回は翻訳者として仕事の本音を書いてみようと思う。 翻訳には三種類ある。 メディア翻訳、書籍翻訳、実務翻訳だ。 メディア翻訳は映画やドラマ、TV番組の字幕や吹き替えだ。 書籍は本や雑誌の翻訳。 実務翻訳は技術やビジネス分野の翻訳になる。 私は最初から実務翻訳を希望したため、実務翻訳の場合の仕事の本音となることをご了承頂きたい。 翻訳業のメリット・デメリット 翻訳業のメリット 年齢を問わない 在宅or通勤など、フレキシブルな勤務体系が可能 パソコンがあれば基本的に世界のどこにいても仕事が可能 携わった分野の知識が得られるので知的好奇心が満たされる 普通の人…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.realoclife.com%2Fentry%2Ftranslators-pros-and-cons&quot; title=&quot;翻訳者が明かす仕事の本音：メリットとデメリット - ミセスGのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/oclife/20160621/20160621210104.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-06-21 00:00:00</published>
  <title>翻訳者が明かす仕事の本音：メリットとデメリット</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.realoclife.com/entry/translators-pros-and-cons</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
