<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>koboaoineko</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/koboaoineko/</author_url>
  <blog_title>エブリディ・マジック　　　　　　　　　　　～猫と弾けるポップコーン ♬～</blog_title>
  <blog_url>https://www.salon-shiroineko.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本・文芸</anon>
  </categories>
  <description>スポンサーリンク ヨウラク玉アジサイが二つ開花中。もう一つはまだ蕾（木の陰） １ 夏の迷い鳥が、わたしの窓にきて、うたをうたい、飛び立つ。 そして、秋の黄ばんだ木の葉が、うたうでもなく、吐息まじりに舞い散る。 『迷い鳥』 タゴール １ STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. “Stray Birds” Rabindranath Tagore …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.salon-shiroineko.com%2Fentry%2F2017%2F08%2F15%2F171000&quot; title=&quot;『迷い鳥』タゴール詩集の新装完訳本－心を澄ますもの - エブリディ・マジック　　　　　　　　　　　～猫と弾けるポップコーン ♬～&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41nPeorllVL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-15 17:10:00</published>
  <title>『迷い鳥』タゴール詩集の新装完訳本－心を澄ますもの</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.salon-shiroineko.com/entry/2017/08/15/171000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
