<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>savacan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/savacan/</author_url>
  <blog_title>鯖缶＠3rd＆forever</blog_title>
  <blog_url>https://www.savacan3rd.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語、翻訳</anon>
    <anon>自分のこと、思い出</anon>
    <anon>【おすすめ】</anon>
  </categories>
  <description>映像翻訳をやっている。ドラマやドキュメンタリーに、字幕をつける仕事だ。どんなふうにしてここに至ったのか、振り返ってまとめた。 10代の頃。死ぬのが怖くなって、作家か教師になりたいと思った。誰かに影響を与えて、覚えていてもらえれば、少しは死ぬのが怖くないと思った。引っ込み思案と自意識過剰をこじらせて、クラスではほとんど誰とも話せなかった。 高校の途中で、演劇と出会った。集団で作品をつくることの面白さにのめり込んだ。引っ込み思案は相変わらずだったけど、最初に「仲間に入りたい」と勇気を出せば、あとは本番まで遠慮はいらないのが助かった。セリフの解釈、演技の問題点、練習場所の確保や小道具づくり、衣装選び…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.savacan3rd.com%2Fentry%2F2018%2F05%2F10%2F053000&quot; title=&quot;僕が映像翻訳者になるまで（転機なんてなかった） - 鯖缶＠3rd＆forever&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.user.blog.st-hatena.com/default_entry_og_image/152630418/1526935851957976</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-05-10 05:30:00</published>
  <title>僕が映像翻訳者になるまで（転機なんてなかった）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.savacan3rd.com/entry/2018/05/10/053000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
