<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>songcun_tomoki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/songcun_tomoki/</author_url>
  <blog_title>マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)</blog_title>
  <blog_url>https://www.songcun-tomokimacauchinese.work/</blog_url>
  <categories>
    <anon>単語</anon>
  </categories>
  <description>にほんブログ村 大家好！ はい、ソンツンです。 その日思いついた中国語のイディオムや文法をエッセイのように書いていこうと思います。 まず、今日はタイトルに書いたように中国語で店員さんはどのように表すのかについて紹介します。意外とどのように言えばいいのか迷ってしまいます。 とはいえ、中国はとても広大な大陸でその場所によって様々な呼び方があります。 一般的に日本の中国語のテキストだと、服务员(fúwùyuán）ですね。中国全土で通じるものですが、私の経験上、服务员は主に中国北方で使われており、それ以外の地域ではあまり使っていません。 例えば私のいるマカオはじめとした広東省だと、男性店員を靓仔(li…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.songcun-tomokimacauchinese.work%2Fentry%2F2019%2F12%2F12%2F141009&quot; title=&quot;第一課　店員さんの呼び方(中国語) - マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/booxstore/cabinet/00258/bk4757414684.jpg?_ex=128x128</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-12-12 14:10:09</published>
  <title>第一課　店員さんの呼び方(中国語)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.songcun-tomokimacauchinese.work/entry/2019/12/12/141009</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
