<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>songcun_tomoki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/songcun_tomoki/</author_url>
  <blog_title>マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)</blog_title>
  <blog_url>https://www.songcun-tomokimacauchinese.work/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文法</anon>
    <anon>副詞</anon>
  </categories>
  <description>にほんブログ村 大家好！ ソンツンです。 今回の文法解説は、これもまた会話上でもよく使う中国語の副詞、「原來」「本來」になります。 両方とも同じ意味を持つこともあり、場合によっては置き換えることも可能です。 しかし、それだけであればわざわざこのブログで記事にする必要はありません。 この場合であれば「原来」、もしくは「本来」と使い分けが必要なこともありますので、その部分をまたきっちり解説していきます。 ．「原来」yuánlái 『元々は』『以前は』。今現在はそうではないということを表す。「本来」に置き換えは可能。 例文: 我家原来有五口人，现在只有我和我妈了。(简) 我家原來有五口人，現在只有我…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.songcun-tomokimacauchinese.work%2Fentry%2F2020%2F01%2F27%2F222253&quot; title=&quot;第18課　「原来」「本来」　中国語文法 - マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-27 22:22:53</published>
  <title>第18課　「原来」「本来」　中国語文法</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.songcun-tomokimacauchinese.work/entry/2020/01/27/222253</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
