<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>songcun_tomoki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/songcun_tomoki/</author_url>
  <blog_title>マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)</blog_title>
  <blog_url>https://www.songcun-tomokimacauchinese.work/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中国語スラング</anon>
  </categories>
  <description>にほんブログ村 大家好！ ソンツンです。 今回は第4回目の中国語スラング講座です。 特にこの回にこういったスラングを取り上げるとかそういう決まりは一切ありません。 ですので、思いついたスラングをそのまま記事で解説しております。 今回も4つのスラングを用意しました。 ①「狮子大开口」shīzi dà kāi kǒu 店员: 这件衣服我卖给你500块钱。(简) 這件衣服我賣給你500塊錢。(繁) zhè jiàn yīfu wǒ mài gěi nǐ wǔ bǎi kuài qián この服なら500元になります。 客人：不可能！你不要狮子大开口！(简) 不可能！你不要獅子大開口！(繁) bù k…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.songcun-tomokimacauchinese.work%2Fentry%2F2020%2F02%2F03%2F002316&quot; title=&quot;「狮子大开口」「吞钱」「扎啤」「卖相」中国語スラング第4回 - マカオ在住日本人が伝える中国語学習クリニック(ブログ)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-02-03 00:23:16</published>
  <title>「狮子大开口」「吞钱」「扎啤」「卖相」中国語スラング第4回</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.songcun-tomokimacauchinese.work/entry/2020/02/03/002316</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
