<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kotobalover</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kotobalover/</author_url>
  <blog_title>ao-アオ-</blog_title>
  <blog_url>https://www.thaislife.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>外国語</anon>
    <anon>タイ語</anon>
    <anon>ひつじ。</anon>
  </categories>
  <description>タイ語で「（今）どこにいるの？」はどのように表現できるだろうか。 言い方としては下記の２つがある。 อยู่ที่ไหน yùu thîi nǎi？【ユーティナイ？】 อยู่ตรงไหน yùu troŋ nǎi？【ユートンナイ？】 参考書などに載っているのは「ユーティナイ」の方が多いと思う。 しかし実際タイで生活し、タイ人同士が会話しているのを聞いてみると 「ユーティナイ」と同じくらいの頻度で「ユートンナイ」が使われていることに気づく。 あるタイ人に聞いてみると、大体の同じ意味だそうだが、使う場面がそれぞれ微妙に異なっているそうだ。そこでネイティブであるタイ人はどんな風に使い分けているのか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.thaislife.com%2Fentry%2F2016%2F12%2F14%2F130000_1&quot; title=&quot;タイ語で「どこにいるの？」 - ao-アオ-&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kotobalover/20161214/20161214015006.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-12-14 13:00:00</published>
  <title>タイ語で「どこにいるの？」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.thaislife.com/entry/2016/12/14/130000_1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
