<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tmm-style</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tmm-style/</author_url>
  <blog_title>TMM-Style</blog_title>
  <blog_url>https://www.tmm-style.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
    <anon>日記</anon>
  </categories>
  <description>これも、ご縁だったのかな～っと思うのですが 結婚披露宴で日本語と英語の通訳をさせて頂きました。 自分の中では、空回りしてしまった時もあり、不完全燃焼でしたが、 終わってから、次回はこうすればもっと良くなるな、っと言うところが 多々、見えてきました。 日本語は、司会者歴15年以上のベテラン司会者さんと共に、 事前に打ち合わせを行い、翻訳準備しました。 打ち合わせ後に、完璧な台本をメール下さり、 準備がスムーズに進めることが出来ました。 そして、本番中に、声のハリが悪いと、マイクの持ち方から、 マイクの角度まで、何から何まで、細かなプロとしてのアドバイスを頂き 助けていただきました。 普段行う、ビ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.tmm-style.net%2Fentry%2F191207WeddingPartyEnglish&quot; title=&quot;結婚式の披露宴で英語通訳いたしました。 - TMM-Style&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tmm-style/20191207/20191207062846.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-12-07 00:00:00</published>
  <title>結婚式の披露宴で英語通訳いたしました。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.tmm-style.net/entry/191207WeddingPartyEnglish</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
