<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tokyobookgirl</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tokyobookgirl/</author_url>
  <blog_title>トーキョーブックガール</blog_title>
  <blog_url>https://www.tokyobookgirl.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>2018年出版</anon>
    <anon>韓国文学</anon>
    <anon>海外ドラマ</anon>
    <anon>短編集</anon>
  </categories>
  <description>[너무 한낮 의 연애] 『キム・ジヨン』を読んだ時に、次に読みたいなと考えていた小説。結局、購入してから1年近く積んでしまった。 この晶文社の「韓国文学のオクリモノ」シリーズって、装丁がとても素敵ですね。 CUONの装丁もどれも素敵だし、現代韓国文学は見た目もおしゃれで普段海外文学を読まない人も思わず手に取ってしまう作りになっていると思う。 訳もどれもナチュラルで、もちろん翻訳者のみなさまの腕が素晴らしいというのもあるけれど、想像以上に韓国と日本の考え方や書き方には近しいものがあるのかなと想像する。 あまりにも真昼の恋愛 (韓国文学のオクリモノ) 作者: キムグミ,すんみ 出版社/メーカー:…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.tokyobookgirl.com%2Fentry%2Ftoo-bright-for-romance&quot; title=&quot;『あまりにも真昼の恋愛』 キム・グミ - トーキョーブックガール&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tokyobookgirl/20210625/20210625003836.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-08 20:00:00</published>
  <title>『あまりにも真昼の恋愛』 キム・グミ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.tokyobookgirl.com/entry/too-bright-for-romance</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
