<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tokyobookgirl</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tokyobookgirl/</author_url>
  <blog_title>トーキョーブックガール</blog_title>
  <blog_url>https://www.tokyobookgirl.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>洋書レビュー（スペイン語）</anon>
    <anon>ラテンアメリカ文学</anon>
    <anon>日本語未訳</anon>
  </categories>
  <description>（奥さんだったわたし） セサル・アイラの『わたしの物語』を読んだ時、巻末の訳者あとがきにYo Era una Mujer Casadaの紹介があったので、気になりKindleで購入して（たったの457円、Kindleだとかなりお買い得）読んだ。 ラテンアメリカ文学の中でも特に、アイラのぶっとびようは本当にとんでもない。誰もの意表をつくストーリー、裏切りに続く裏切り、突然ぷつりと切れるように訪れる結末（もう書くの疲れたからこの辺でやめよう、と思ってやめたかのような）。でもクセになる、中毒性のある作家。 Yo era una mujer casada (Spanish Edition) 作者: C…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.tokyobookgirl.com%2Fentry%2Fyo-era-una-mujer-casada&quot; title=&quot;Yo Era una Mujer Casada / セサル・アイラ: 支離滅裂でめちゃくちゃ、なのにとんでもなく面白い - トーキョーブックガール&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/tokyobookgirl/20210625/20210625115610.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-07 20:00:00</published>
  <title>Yo Era una Mujer Casada / セサル・アイラ: 支離滅裂でめちゃくちゃ、なのにとんでもなく面白い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.tokyobookgirl.com/entry/yo-era-una-mujer-casada</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
